Panim
signifie en hébreu les visages[/bleu violet], l’hébreu ne connaît pas la forme au singulier de ce mot car il pense qu’il existe en permanence plusieurs visages à une même entité, homme ou concept. Pnim signifie en hébreu les intérieurs, mais il est traduit par l’intérieur.
Genèse - Chap 4, versets 5 et 6 : " - Et à Caïn [1] et à son offrande il ne se montra pas favorable (disponible) ; et Caïn s’enflamma (de colère) et ses visages tombèrent." "- Et Yahvé dit à Caïn "pourquoi es-tu enflammé (colère) et pourquoi tes visages sont-ils tombés ?"
Dans le texte biblique, D..est parfois appelé Panim. Car, D..se manifeste par un voire plusieurs de ses attributs qui composent les figures de son infinitude.
La notion de visages au pluriel est contenue dans la formation de l’homme par D.. Il forma (avec deux lettres Yod) que l’homme réunit en lui deux principes duels, "le spirituel et le temporel", l’homme et la femme, le monde d’en-haut et le monde d’en-bas (Rachi)….l’humain et le bestial…la nature et la culture…
Réflexion sur : Exil et Visage
Un colloque international [2] s’est tenu à l’Université Bar Ilan à Ramat Gan, en mai 2006, il a abordé particulièrement : "les modifications engendrées par l’exil et le déplacement, sur le visage, à la fois extérieur et intérieur : Comment changeons-nous lors de nos migrations (changement de culture, de langue etc…) ? Comment le changement prend-il plastiquement dans le visage ? Comment est-on modifié psychiquement dans l’exil ?" Puis, à partir des champs épistémiques convoqués, a été abordée la plurivocité des problèmatiques qui se dégagent du visage (…)( Bible et Judaïsme, Philosophie, Art, Littérature, Thérapeutie…)"



Commentaires