- 5ième conférence du colloque -
"Le Trésor de la langue française à travers les écrits de Rachi"
Communication de Claude Hagège, Professeur au Collège de France.
"C’est grâce au Yiddish ou au Judéo-Espagnol que l’on connait les langues d’origine.
Pour les Juifs il n’y a jamais eu de véritable possibilité de vivre dans l’opulence ; Spinoza taillait la pierre pour vivre. Le Champenois était l’idiome maternel des Juifs du XI° siècle. Dès Grégoire de Tours au VI° siècle, les décisions ecclésiales n’étaient pas comprises du peuple car les discours étaient en latin. L’Eglise comprit qu’elle ne pouvait plus enseigner, prier, commenter en latin. Le passage du Latin au langage parlé est inconnu, la date n’est pas fixée.
Quand Rachi apparaît, le latin a disparu, mais il constitue la langue savante, cependant que nul ne songe à écrire en français. Les premières grammaires de la langue française sont anglaises.
1145 - Louis VII expulse les Juifs relapses - convertis et judaisants. A la même époque que Champollion, Arsène Darmstester de Darmstadt dresse la première liste des gloses de Rachi, il y manque le sens et le commentaire.
Soit 1300 gloses dans la Bible traduite dont 900 originales 4400 gloses dans le Talmud dont 1100 originales.
Alors que c’est en Espagne que se situent les spécialistes de la grammaire hébraïque, la contribution de Rachi à la grammaire est cependant considérable. ommun Alors que le latin est la langue savante et que nul ne songe à écrire en français, Rachi fait montre d’une connaissance aigüe du français. Il s’agit pour Rachi de tirer l’Universel du tout particulier. Rachi ne se distingue pas des plus grands du Judaïsme ; sa glose est enracinée dans le quotidien. ...Oui je le dis que l’hébreu est l’une des langues les plus anciennes.. L’Araméen est une langue devenue juive, qui ne l’était pas à l’origine. Des mots Gaulois il reste peu ; 130-135 mots d’origine gauloise dont sapin, chêne...
Rachi nous a laissé la langue courante et non littéraire. Il se sert du français pour éclairer une phrase ; c’est du dialecte champenois et non une langue dérivée. Par ailleurs c’est de l’hébreu mishnique dans lequel il a introduit des mots qui sont utilisés aujourd’hui, et qu’on appelle les ’Laazim [1]. Rachi se sert du français pour éclairer une phrase.
Le beuvron pour le castor, Mustel pour la belette [2]
(A la prononciation des mots en hébreu fortement marquée par un accent arabe, Claude Hagège originaire d’Algérie, demanda au public de lui consentir le droit de prononcer comme il avait appris à son Talmud Torah, dans son enfance ! un instant de nostalgie empreint d’émotion.)


Commentaires